Рецепт коктейля Буэнос Ночес

buenos noches

1 ver con buenos ojos

2 ¡buenas noches!

3 Buenos Aires

4 tener buenos papeles

5 oficios m, pl, buenos

6 A falta de hombres buenos, a mi padre hicieron alcalde.

7 Buenos Aires

8 Buenos dias!

9 Las noches blancas

10 a buenas noches

11 allégate a los buenos y seràs uno de ellos

12 andar en buenos pasos

13 arrìmate a los buenos, y seràs uno de ellos

14 buenos chicos

15 buenos dìas

16 buenos propósitos

17 como buenos vecinos

18 dar los buenos dìas

19 darse los buenos dìas

20 de buenos modales

См. также в других словарях:

Noches de Buenos Aires — Directed by Manuel Romero Written by Luis Bayón Herrera Manuel Romero Starring Tita Merello Irma Córdoba … Wikipedia

Buenos Aires — This article is about the Argentine city; the name may also refer to Buenos Aires Province or the Buenos Aires Central Business District (also known as the Porteña City or port city). For other uses, see Buenos Aires (disambiguation). Buenos… … Wikipedia

buenos días — (for good day or hello in Spanish), but buenas (not os) noches ( good night ) and buenas tardes ( good afternoon ) … Bryson’s dictionary for writers and editors

buenos dias — (for good day or hello in Spanish), but buenas (not os) noches (good night) and buenas tardes (good afternoon) … Dictionary of troublesome word

Clima de la Ciudad de Buenos Aires — La Ciudad de Buenos Aires se caracteriza por tener un clima templado húmedo (clima pampeano)[1] con veranos calurosos e inviernos fríos con escasas precipitaciones, muy influido por el Río de La Plata y por el efecto de la urbanización.[2] [3]… … Wikipedia Español

El clima en Buenos Aires — Saltar a navegación, búsqueda Buenos Aires se caracteriza por tener un clima templado, muy influido por el Rio de La Plata. Por lo general, esta ciudad no posee mucha amplitud térmica diaria. Pero en los últimos tiempos, aumentaron los casos de… … Wikipedia Español

Buenas noches, Buenos Aires — Infobox Film name = Buenas noches, Buenos Aires image size = 200px caption = Poster director = Hugo del Carril producer = Alfredo Capalbo Hugo del Carril Adrián Larralde writer = Rodolfo M. Taboada narrator = starring = Hugo del Carril Virginia… … Wikipedia

Las mil y una noches (musical) — Este artículo o sección sobre ocio necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 1 de septiembre de 2009. También puedes ayudar … Wikipedia Español

Floresta (Buenos Aires) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Floresta (desambiguación). Floresta Datos Pob … Wikipedia Español

Barracas (Buenos Aires) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Barraca. Barracas Datos … Wikipedia Español

Siete Noches — Saltar a navegación, búsqueda Siete Noches es un libro editado en 1980 que reúne las conferencias ofrecidas por el escritor argentino Jorge Luis Borges en el teatro Coliseo de la ciudad de Buenos Aires en 1977. Cada una de las conferencias… … Wikipedia Español

Коктейли всего мира!

Коктейль Негрони (Negroni)

История популярного коктейля «Негрони» уходит своими корнями к началу ХХ века и связана с именем итальянского аристократа — графа Камилло Негрони, некогда давшего ему жизнь. Побывав на военных учениях в Америке, граф, и без того любивший выпить, был весьма впечатлен вкусом джина, однако принятый в то время «сухой» закон стал препятствием для последующего комфортного пребывания Негрони в Новом Свете.

По возвращении на родину во Флоренцию граф Негрони своим привычкам изменять не стал, а посему начал активно посещать бар Cafe Casoni, где очень кстати подавался его любимый коктейль Американо, в состав которого входили красный вермут, кампари и содовая. Вкус коктейля возможно и был по душе Негрони, однако крепостью он не отличался — серьезное упущение для любителей горячительных напитков. Тогда предприимчивый граф вспомнил свою американскую привязанность — джин, и попросил бармена Cafe Casoni заменить им содовую. Последний, не долго думая, согласился, а чтобы не путать новый коктейль для особого гостя с другими, добавил туда ломтик апельсина. Этот заговорщический жест впоследствии превратился в часть классического рецепта коктейля «Негрони».

Сегодня коктейль «Негрони» — это классика, признанная Международной Ассоциацией Барменов, и не спроста: его ни на что не похожий горьковатый вкус мало кого оставляет равнодушным. Ингредиенты при всей кажущейся простоте, довольно сложно определить неопытному дегустатору, тем более что классический «Негрони» породил множество вариаций.

Настоящий рецепт легендарного «Негрони»

  • 30 мл джина
  • 30 мл Кампари
  • 30 мл сладкого красного вермута
  • 1 долька апельсина
  1. Бокал олд-фешн наполнить льдом.
  2. Налить в бокал все перечисленные ингредиенты.
  3. Перемешать барной ложкой.
  4. Украсить долькой апельсина.

Вариации коктейля «Негрони»

  • «Негрони 2»: джина больше на 10 мл, а кампари меньше на 5. Переливается из одной части бостона в другую не менее 5 раз.
  • «Двойной Негрони»: двойная порция джина.
  • «Легкий (неправильный) негрони»: вместо джина игристое вино.
  • «Ост-Индийский Негрони»: 60 мл белого рома, по 20 мл кампари и хереса Олоросо смешать в стакане барной ложкой.
  • «Раультини»: вместо кампари — апероль.

Предыдущий коктейль «Май Тай»

Дина Васильева, 12.10.2014

Перепечатка только с письменного согласия редакции. Любой зафиксированный факт незаконной перепечатки любых наших статей (как частично, так и полностью) в личные блоги, «живые журналы», на сайты, в прессу, в рефераты будет отслеживаться и повлечет за собой обращение за юридической поддержкой.

«Буэнос ночес!»

Здравый рассудок – понятие зыбкое,
Что бы там это ни значило!
Тускло мерцает аквариум с рыбками,
Взглядом в стекло озадаченно
И неотступно за мною следящими:
Не погружаюсь в спячку,
Хоть обстановка вполне подходящая –
Трое котов и собачка
Мирно уснули и не реагируют
На обаяние ночи.
Только меня Паутина Всемирная
Белибердой морочит!

В тёмном углу, как ребёнок наказанный,
Смолк телевизор забытый.
Как с полчаса кто-то лихо отплясывал,
Гнулись бейсбольные биты
Неподалёку совсем от парадного,
Тени оскалили зубы –
Не потревожит покои прохладные
Дрёма вторжением грубым!

Время уже не имеет значения.
В тапочках нА босу ногу,
Силюсь молитвами ежевечерними
Оборотиться к Богу,
Всем существом и душевными фибрами,
Мёдом и чаем с малиной
Выжать из ночи хоть каплю морфийную,
Клин вышибая клином.

Кошки на крышах страдают бессонницей
И бедуин на верблюде.
А за окном неотчётливо горбится
Призрак уснувших буден.
«Буэнос ночес!» – шепчу примирительно,
Чуть ли не воя от злости
И благодарным читателем-зрителем
В утренний мир удовольствий
Плавно вливаюсь, сонливых охранников
Испепеляя глазами.
Только на час замутила хрусталики…
Ночь для меня – наказанье.

_____
«Buenas noches!» — «Спокойной ночи!» (испанский)

Картинка моя — коллаж в Photoshop «Ты спишь?»

Рейтинг работы: 92
Количество рецензий: 9
Количество сообщений: 17
Количество просмотров: 1099
© 31.08.2011 Светлана (Svet) Сухарева
Свидетельство о публикации: izba-2011-404646

Игорь Ионочкин 29.03.2012 00:08:10
Отзыв: положительный
«Милонга» (автор — Хулио Кортасар; перевод с испанского — мой; 17 апреля 2006)

Необычен Южный Крест,
и жажда заставляет поднять голову,
чтоб испить чёрного вина полуночи.

Необычны углы спящих альмасенов,
с их извечно травяным ароматом,
дрожащим на коже ночного воздуха.

Ночь — что карман пальто:
ищешь монету, ручку, расчёску.
Находишь лишь темноту и глухие воспоминания
о когда-то ушедших.

Южный Крест — что горький мате!
И голоса друзей, и ещё, и ещё.

альмасен (almacen)- лавка, магазинчик;
мате (mate) — сорт парагвайского чая.
____________________________________

Buenas noches, amiga! Salud!

Про альмасен не знала, а мате — пью, по крайней мере тот, что продаётся в супермаркетах под брендом «Мате» 🙂

Ах, какая прелесть этот Хулио Картасар, как изящно высказывает свои чувства и мысли! испанцы.

¿Cómo se dice hermosa!
Felices sueños!

это каля-маля — я пыталась с помощью онлайн-переводчика оставить тебе сообщение:
Как красиво говоришь!
Приятных снов!

а уж что получилось 🙁 напиши, как будет правильно?

Мне легче: у меня бумажный словарь под боком. Все слова не видны, но попытаюсь разобрать:

Como se dice hermosa!
Felices suenos!

Поточнее будет так:

Bien dices! (Хорошо (в смысле красиво) говоришь!)
Duermes a sueno suelto! (Сладких снов! Букв.: Спи сладким сном!)

Могу и ошибиться (давно грамматикой не занималься). Но в общем правильно. Salud!

это страница с одного из конкурсов и мой перевод испанской колыбельной там стоит инкогнито под ником Maska — до окончания конкурса нельзя было открывать авторство

а я кстати на каком-то из сайтов попыталась перевести испанскую колыбельную. Сначала было видео. Текст на испанском нашла в Инете. Перевода нет! а нужен был. Перевела переводчиком, а потом попробовала смыслово как пазлы собрать. Сейчас, если найду, дам тебе, посмотришь, так ли перевела?
ну а уж если не найду, значит и не надо было 🙂

Я со словариком, по старинке. Найдёшь — давай: переводить всегда любил, ещё со школы, с английского, с испанского. Пришли оригинал. Переведу. Тогда сопоставим.

Ссылка на основную публикацию

Adblock detector